ул. Пушкинская, 175А

Книжное обозрение

Ася Володина "Протагонист"

Ася Володина "Протагонист"

Девять голосов. Девять героев: всех их объединяет загадочная смерть студента престижной Академии. Девять историй: каждая следующая дополняет или разрушает сложившуюся картину событий. Девять внутренних монологов, девять попыток найти себе оправдание — и понять, почему античный культ совершенства приводит к человеческим жертвам. «В знаменитую Академию сложно поступить, но выжить там и остаться собой — еще сложнее… Роман Аси Володиной “Протагонист” — психологический триллер, где сквозь реалии современной жизни проступают остовы античной трагедии». Ольга Брейнингер «Каждый из героев “Протагониста” рассказывает свою версию событий, ведущих к неотвратимой трагедии. В финале их голоса сливаются в хор, который дает читателю разгадку — и умолкает на высочайшей ноте». Вера Богданова
10 февраля 2024
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Иностранная литература № 1 2024 г.

Иностранная литература № 1 2024 г.

Читайте в номере: Перед читателем не просто первый, потому что январский, а кроме того — первый за все время существования журнала номер, посвященный детской, классической и современной литературе — ДОМ ВВЕРХ ДНОМ. Составитель Даша Сиротинская сообщает, что в этом номере переводы «аж с двенадцати языков… и жанры — на любой вкус», и приглашает в рубрики-комнаты. Рубрика «Гостиная». Шотландец Кеннет Грэм (1859—1932). Три рассказа из книжки «Золотая пора», принесшей автору мировую известность. Перевод и вступление Георгия Велигорского. Взгляд на жизнь взрослых с точки зрения детей — скука и бессмыслица. Англичанин Джон Мэйсфилд (1878—1967), фрагмент из книги «Ночной народец» в переводе Даши Сиротинской. Мальчик и его грезы, не уступающие яви в достоверности: сокровища, нечистая сила, пираты и пр. Французский автор Мишель Деон (1919—2016), «Тома и бесконечность» в переводе Марианны Кожевниковой. Смертельно больного мальчика по ночам посещает привидение. Рубрика «Игровая». Итальянский писатель Стефано Бенни (р. 1947) «Странноландия» в переводе Анны Тигай. Описание невероятного зверья диковинной земли, случайно открытой двумя учеными с приветом: например, один из них «продал свою коллекцию бумерангов факультету антропологии, и за ночь она вся вернулась к нему обратно…» И — прочие дурачества в том же духе. Дурачатся: Англичанин Уилберт Одри (1911—1977), «Сказка о паровозах» в переводе Михаила Гребнева. Швейцарец Франц Холер (р. 1943), стихи «Жил-был крылатый еж» в переводе с немецкого Святослава Городецкого. Серб Бранко Стеванович (р. 1966) — тоже стихи, но уже не «крылатый еж», а «Мрачный медведь» в переводе Андрея Базилевского. Швед Леннарт Хельсинг (1919—2015) — стихи в переводе Марии Лярской. Опять Швеция, опять стихи! Лена Шёберг, перевод Светланы Афраймович. Рубрика «Кухня». Турок Ахмет Бюке (р. 1970). Рассказы из сборника «Бабушка, лягушки и жизнь» в переводе Инны Осипчук. Уроки жизнелюбия. Венгр Арпад Коллар (р. 1980). «Что за птица?», стихи в переводе Оксаны Якименко, Дарьи Анисимовой. Вечное вопрошание: и что, меня вправду не будет, или я буду, но где-то, и где будет где-то, в котором не будет меня Финка, но шведоязычная Ханна Лундстрём, «Шуршащие стихи» в переводе Оксаны Малаховой. В рубрике «Библиотека» — заметки о детской литературе двух британцев: Джона Раскина (1819—1900) и уже упоминавшегося Кеннета Грэма. Вступление и перевод филолога Георгия Велигорского. В рубрике «Спальня» — «Три сказки» сербской писательницы Десанки Максимович (1898—1993) в переводе Анастасии Строкиной. И еще одна сказка — португальской писательницы Софии де Мелло Брейнер Андресен (1919—2004) — «Девочка Моря» про сильную сердечную привязанность и особую португальскую грусть — саудаде. Перевод и вступление Варвары Махортовой. Рубрика «Балкон». Рассказ южнокорейской писательницы Ким Чунми «Привет, Мишка!» в переводе Екатерины Похолковой. Обитатели обреченного сносу околотка глазами собаки. Японка Хаяси Фумико (1903—1951), поэт, прозаик, публицист, критик. Сказка «Удивительный камень» в переводе Екатерины Юдиной. Теперь — рубрика «Чердак». «Бабушкины рассказы» итальянки Эммы Пероди (1850—1918) в переводе Марии Ляпуновой, Влады Сычевой, вступление Анны Ямпольской. Старинный, но безотказный художественный прием от «Тысячи и одной ночи» до «Сказок дядюшки Римуса»: описанный со знанием дела быт и в придачу — умело рассказанная сказка. Две сказки из собрания валенсийского лексикографа и собирателя фольклора Энрика Валора (1911—2000): «Любовь Трех Апельсинов» и «Мать Всех Рыб» в переводе с каталанского Нины Авровой-Раабен. Во второй сказке речь идет о чудотворной рыбе, но, в отличие от сказки Пушкина, кончается история благополучно. И напоследок рубрика «Крыша». Филолог и переводчик Ольга Мяэотс в эссе «Зачем придуман Карлсон?» задается вопросом: почему далеко не безупречный Карлсон вызывает у многих юных читателей симпатию?
08 февраля 2024
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Кутзее Джон (Джозеф) Максвелл "Сцены из жизни провинциала. Отрочество. Молодость. Летнее время"

Кутзее Джон (Джозеф) Максвелл "Сцены из жизни провинциала. Отрочество. Молодость. Летнее время"

Джон Максвелл Кутзее родился в Южной Африке, работал в Англии и США, живет в Австралии. Дважды лауреат Букера и лауреат Нобелевской премии по литературе, он не явился ни на одну церемонию вручения, почти не дает интервью и живет, можно сказать, затворником. О своем творчестве он говорит редко, а о себе самом — практически никогда. Тем уникальнее «автобиографическая» трилогия «Сцены из жизни провинциала», полная эпизодов шокирующей откровенности, — «перед читателем складывается подробнейший, без прикрас, мозаичный портрет творца, стремящегося только к тому, чего достичь нелегко. Далеко не все факты совпадают с тем, что мы знаем о биографии реального Кутзее, но тем интереснее возникающий стереоэффект» (The Seattle Times). От детства в южноафриканской глубинке, через юность в кейптаунском университете и холодном Лондоне к «летнему времени» зрелости — мы видим Кутзее (или «Кутзее») так близко, как не видели никогда: «автопортрет бескомпромиссно исповедальный и в то же время замысловато зыбкий» (The New York Review of Books). Трилогия выходит в переводе Сергея Ильина (1948–2017) — знаменитого интерпретатора произведений Владимира Набокова и Джозефа Хеллера, Т. Х. Уайта и Мервина Пика, Стивена Фрая, Мишеля Фейбера и многих других современных классиков. Перевод был подготовлен еще в 2011 году, но публикуется впервые.
06 февраля 2024
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Галерея искусства стран Европы и Америки XIX-XX веков. Альбом

Галерея искусства стран Европы и Америки XIX-XX веков. Альбом

В альбоме представлены жемчужины коллекции Галереи искусства стран Европы и Америки XIX–XX веков — уникального по полноте и качественному уровню собрания живописи, скульптуры и прикладного искусства выдающихся мастеров Нового и Новейшего времени. В августе 2006 года часть коллекции ГМИИ им. А.С. Пушкина, посвященная искусству XIX–XX веков, была переведена в отдельное здание, что позволило более полно представить развитие искусства этого периода, выделить его основные художественные течения — от романтизма до авангарда. В экспозиции, расширенной за счет работ, хранившихся в запасниках, сделан акцент на творчестве отдельных художников. Среди произведений шедевры таких мастеров, как Ф. Гойя, Э. Делакруа, Ж.О.Д. Энгр, К. Коро, Г. Курбе, Ж.Ф. Милле, О. Домье. Гордость Галереи — живопись французских импрессионистов, постимпрессионистов и представителей европейского искусства начала ХХ века: К. Моне, О. Ренуара, К. Писсарро, Э. Дега, П. Сезанна, П. Гогена, В. ван Гога, О. Родена, А. Майоля. В библиотеке с 8 февраля 2024 г.
04 февраля 2024
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Констанс Сэйерс "Дамы тайного цирка"

Констанс Сэйерс "Дамы тайного цирка"

Франция, 1925 год. Сесиль Кабо прикована узами крови к Тайному Цирку: миру чудес, где артисты плетут чары иллюзий, карусели возвращают в прошлое, а воздушные гимнасты умеют летать. Это единственный мир, который известен Сесиль... пока девушка не встречает молодого художника, страсть к которому может разрушить всё. Вирджиния, 2004 год. Лара Барнс уверена, что вскоре станет счастливой женой, но Тодд, её возлюбленный, исчезает в день свадьбы. Отчаянные поиски заставляют девушку искать ответы в дневниках её прабабушки. Так Лара узнаёт историю Тайного Цирка — и фамильные секреты. Ведь на женщинах её рода лежит проклятие, и исчезновение Тодда может быть связано с ним… Новая книга от Констанс Сэйерс, автора бестселлера «Четыре жизни Хелен Ламберт»! Книга для поклонников «Ночного цирка» Эрин Моргенштерн, «Караваля» Стефани Гарбер и «Незримой жизни Адди Ларю» Виктории Шваб. Переплетение прошлого и настоящего, магия, демоны, мистический цирк и элегантная обложка, которую хочется видеть у себя на полке.
02 февраля 2024
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Сандра Ньюман "1984. Джулия"

Сандра Ньюман "1984. Джулия"

Впервые на русском — сенсация международного книгоиздания, самая, возможно, ожидаемая книга 2023 года: переосмысление классической антиутопии «1984», одобренное Фондом Оруэлла и наследниками писателя. История трагической любви Уинстона Смита, клерка в министерстве правды, и Джулии, механика по обслуживанию литературных машин, изложена глазами Джулии; знакомые события, происходящие под присмотром всеведущего Старшего Брата, откроют неожиданную подоплеку, а весь мир Океании, Евразии и Остазии обнажит управляющие им скрытые пружины. «Сандра Ньюман — идеальный кандидат для выполнения такой сложной и ответственной задачи. Мы наконец узнаем, что же Джулия увидела в Уинстоне и какой путь прошла в партийной иерархии» (Фонд Оруэлла).
30 января 2024
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Архив
Подбор литературы