ул. Пушкинская, 175А

Выставка одной книги: издание конца XIX века Гете И. В. Фауст

12+
1 декабря 2025 - 31 декабря 2025
Читальный зал Центра книжного культурного наследия, 2 этаж
Свободный

С 1 декабря 2025 года в выставочной зоне центра книжного культурного наследия Донской публичной библиотеки в проекте «Выставка одной книги» демонстрируется одно из красивейших изданий конца XIX века     

Гете И. В. Фауст / перевод А. А. Фета. - Санкт-Петербург: Изд. А. Ф. Маркса. 1889.
Экспозиция приурочена к 205-летию русского поэта-лирика, переводчика и мемуариста Афанасия Афанасьевича Фета (1820-1892).

История переводов трагедии И. В. Гете на русский язык насчитывает более полутора веков. Над передачей отдельных отрывков и сцен «Фауста» работали известные поэты – Василий Жуковский, Александр Грибоедов, Федор Тютчев, Александр Веневитинов, Алексей Толстой. Впервые полный перевод первой части трагедии был выполнен Эдуардом Губером (1838).
А. А. Фет работал над переводом «Фауста» в 1882-1888 годах. По словам издателя «…перевод Фета был сделан почти дословно, размером подлинника и с соответствующими рифмами». Афанасий Афанасьевич блестяще знал немецкий язык, его поэзии присущи оригинальность, высокая степень символизма и аллегоризма. Литературный критик Аполлон Григорьев писал «Гете преимущественно воспитал поэзию г. Фета; влиянию великого старого учителя обязан понятливый ученик и внутренним достоинствам, и замечательным успехом своих стихотворений, и, наконец, самою изолированностью своего места в русской литературе». А. А. Фет не просто перевел обе части «Фауста», но и снабдил свой труд подробным комментарием и примечаниями. Перевод А. Фета был признан критиками очень удачным. Выход книги совпал с 50-летним юбилеем литературной деятельности поэта, который пышно отмечался и где А. А. Фету было высочайше пожаловано звание камергера.

Первое в России полное издание величайшего из произведений И. В. Гете предпринято известным петербургским издателем Адольфом Федоровичем Марксом (1838-1904). Желая поразить современников, он подготовил издание «Фауста» с иллюстрациями немецкого художника, живописца, графика и портретиста Энгельберта Зейбертца (1813–1905), исполненными в технике гравюры на меди известными граверами Адрианом Шлейхом (1812-1894) и М. Штортцем. Медные гравированные пластины для издания были специально изготовлены в Париже. Для печати гравюр использована бумага высшего качества, специально изготовленная фабрикой К. П. Печаткина в Красном селе. Наборный шрифт отлит в «Словолитнях О. И. Леман» в Петербурге. Для издания был специально разработан особый «готический» шрифт, оформленный художниками и иллюстраторами стилизованными зарисовками и рисунками. По заказу Маркса один из сотрудничавших в журнале «Нива» художников выполнил рисунок в старонемецком стиле, по которому был исполнен медный штамп для рельефного тиснения переплета. Фолиант огромного размера, объемом в 100 листов, напечатанный на веленевой бумаге, ярко демонстрировал возможности печатной техники.

Стоила книга чрезвычайно дорого - 40 рублей.  В виду такой дороговизны, цель издателя достигнута не была, поскольку издание оставалось украшением лишь богатых гостиных. Поэтому в 1899 году Маркс переиздал «Фауста» в «Иллюстрированной библиотеке «Нивы». Книга выходила небольшими выпусками (всего вышло 12 выпусков) и стоила покупателям, подписавшимся на нее до издания всего тома целиком, 14 рублей, а для покупателей всей книги - 20 руб.


Поделиться:
Подбор литературы