Лубочная литература – это развлекательные, познавательные и назидательные словесные произведения, печатавшиеся в России в конце XVIII – начале XX веков массовыми тиражами на грубой бумаге в виде недорогих книжек и настенных листов, обычно – с картинками. Как явление письменное, но при этом – анонимное и традиционное, лубочная литература выполняла роль посредника между фольклором и литературой и имела важное просветительское значение. В историко-литературном отношении лубочные картинки и лубочная литература имеют большое значение, потому что, во-первых – очень часто служат иллюстрациями к готовым литературным произведениям, и во-вторых – для своего пояснения порождают новый литературный текст, то есть являются лицевой иллюстрированной литературой.
В силу наглядности изображения, отчетливого и резкого, избегающего полутонов и полутеней, народные, или лубочные, картинки были весьма популярны, так как облегчали малограмотному читателю усвоение литературного текста. В первую пору появления гравюр на дереве и меди, в конце XVI, а особенно в XVII ввеков, лубочные картинки являлись предметами обихода и даже роскоши самых высших, привилегированных кругов, в первую очередь царского двора и московского дворянства. «Фряжские», или «немецкие», листы, а также их русские подражания в XVII веке украшали внутренние покои царя Алексея Михайловича, царевны Софьи, князя В. В. Голицына, патриарха Никона. По содержанию своему это были изображения Христа, Богоматери, святых, а также сцен из Библии. В петровскую эпоху гравировались преимущественно чертежи, различные планы, географические карты, астрономические атласы, календари (в том числе – знаменитый Брюсов календарь), а также изображения различных придворных празднеств и триумфов. Огромный процент всех гравюр составляли подражания иностранным, главным образом голландским образцам. Некоторая часть гравюр XVII века в дальнейшем стала воспроизводиться для массового распространения, либо перепечатываясь со старых досок, либо перерабатываясь и огрубляясь.
В конце XVIII века на смену лубочным картинкам пришла лубочная литература, которая издавалась вплоть до 1918 года, когда на выпуск лубочных изданий был наложен запрет. Центрами производства лубочных изданий были Москва, Санкт-Петербург, а также Поволжье и Русский Север. Этими изданиями торговали на ярмарках, в городских торговых рядах и лавках; коробейники разносили лубочную литературу по деревням.
Произведения лубочной литературы обычно представляли собой переделки или имитации русских и зарубежных устных и письменных источников – сказок, песен, былин, легенд, житий святых, исторических преданий (например, об основании Москвы, Куликовской битве и т.д.), волшебно-рыцарских романов («Бова Королевич», «Еруслан Лазаревич»), авантюрных повестей, сатирических произведений. В виде лубочных книжек издавались сонники, травники, гадательные книги, песенники, сборники сказок и анекдотов, а также – произведения русских писателей, опубликованные с искажениями и без указания авторства.
Поэтика лубочной литературы сформировалась на основе художественного синтеза текста и картинок. Сохраняя узнаваемые фольклорные клише, лубочная литература выработала свой особый стиль, признаками которого были ориентация на правдоподобие в сочетании с экзотическими, вымышленными именами героев и названиями стран, неожиданные сюжетные комбинации, развёрнутость и витиеватость фраз, учтивые диалоги. Наивность и смеховое начало также присущи лубочной литературе.
На выставке будет представлено 8 лубочных изданий из коллекции центра по работе с книжными памятниками Ростовской области:
Сказание про храброго витязя, про Бову Королевича. – [М., 1915]. – (Библиотека старорусских повестей / [ред.] Б. И. Дунаев). – Повесть, впервые появившаяся в Вильне в 1540-е годы при канцелярии Великого княжества Литовского, как перевод с сербохорватского. Она является аналогом средневекового французского романа о подвигах рыцаря Бово д’Антона, известного так же с XVI века в лубочных итальянских изданиях поэтических и прозаических произведений. Но если для западноевропейских рукописей характерен вассалитет героя перед сюзереном, то в рукописных русских повестях о Бове идея верности рыцаря-вассала заменяется любовью к родине, противники Бовы осмысляются как «сила турецкая», «басурманская» и т.д. Из всех рыцарских и авантюрных произведений, бытовавших на Руси в допетровские времена, повесть о Бове пользовалась наибольшим успехом. Обработка повести о Бове Королевиче была сделана Радищевым; известно около 100 рукописей и около 200 лубочных изданий (во второй половине XIX века лубочные книжки о Бове расходились в большом количестве; по неполным данным с 1870 по 1878 годы эта повесть была выпущена в количестве 245 тысяч экземпляров), последние из которых выходили даже после революции, в 1918 году.
История о российском дворянине Фроле Скобееве. – [М., 1916]. – (Библиотека старорусских повестей / [ред.] Б. И. Дунаев). – Первая русская плутовская повесть XVII века. Временной промежуток, когда на могла появится простирается от 1680-го до 20-х годов XVIII века; к XVIII веку относятся и все девять известных списков произведения. Повесть была обнаружена в собрании М. П. Погодина в 1853 году и тогда же опубликована в журнале «Москвитянин». Небольшая по объёму, небогатая событиями, живо и динамично написанная повесть – это своеобразная апология хитрости и плутовства. Герой её, житель Новгородского уезда «великий ябеда» Фрол Скобеев, зарабатывающий ремеслом поверенного (т. е. подъячий), решает во что бы то ни стало «возыметь любовь» с Аннушкой, дочерью стольника Нардина-Нащокина. В повесть можно увидеть вполне реальные факты: фамилии действующих лиц встречаются в документах, относящихся к XVII веку. Но привлекает «История о российском дворянине Фроле Скобееве» в первую очередь своими художественными достоинствами: в отличие от других древнерусских повестей, авторская речь здесь не сливается с близкой к разговорной речью героя, здесь нет назидательного элемента. Перед читателем предстаёт плутовская новелла, породившая со временем жанр святочного рассказа, её герой – типичный плут и пройдоха, отличающийся не богатством, а оборотистостью и личными связями. Живость характера главного героя и забавность интриги привлекли композитора Т. Н. Хренникова, который создал по мотивам повести оперу «Фрол Скобеев» (1950).
Сказка о славном и сильном витязе Еруслане Лазаревиче о его храбрости и невообразимой красоте царевны Анастасии Вахрамеевне. – [Б. м., 1822]. – Сказка о Еруслане Лазаревиче – одна из наиболее любимых у грамотного простонародья; она была распространена во многих рукописных сборниках (XVII и XVIII столетий), в лубочных листках и картинах и в изданиях вроде «Лекарства от задумчивости и бессонницы» (Москва, 1819) и «Собрания старинных русских сказок» (Москва, 1830). Издание сказки, представленное на выставке – это цельногравированная книга (т. е. книга, в которой текст и графические изображения выполнены в технике гравюры).
Сказание и похождение о храбрости, о младости и до старости его бытия, младаго юноши и прекраснаго руского багатыря, зело послушати дивно, Еруслана Лазаревича / [ред. Б. И. Дунаев]. – [М, 1917]. – Редкое дореволюционное издание повести. Текст воспроизведен по древнерусской рукописи членом Императорского Московского Археологического общества Б. И. Дунаевым, историком и специалистом по древним текстам. Первый лист иллюстраций является точной копией титульного листа печатаемой рукописи, а десять цветных литографий на отдельных листах – копиями народных картинок.
Сказка о Иване Царевиче и Жар птице и о сером волке : преставлена в лишных фигурах. – [Б. м., 18 – 50-е годы 19 в.]. – Волшебная народная сказка по восточнославянскому сюжету (старейшая письменно зафиксированная европейская сказка о жар-птице и сером волке восходит к латинскому сборнику монаха Иоганна Габиуса «Скала-Коэли» (лат. Scala Coeli), изданного в 1480 году. В русскую устную традицию сюжет попал через лубок). Цельногравированное издание.
Повесть о благородном князе Петре Златых Ключах и благородной королевне Магилене. –[Б. м., 1801-1850]. – Повесть принадлежит к куртуазному (учтивому) жанру. Тема повести – любовь рыцаря к даме и их верность в долгой разлуке. Русский перевод был выполнен в 1662 г. с польского оригинала. Издание цельногравированное.
Повесть о горе и злосчастии, как горе злосчастие довело молодца во иноческий чин. – [М., 1914]. – (Библиотека старорусских повестей / [ред.] Б. И. Дунаев). – Анонимное древнерусское стихотворное произведение XVII века, сохранившееся в единственном списке XVIII века и имеющее литературное происхождение. В 1856 году была найдена А. Н. Пыпиным единственная рукопись «Повести» среди рукописей собрания М. П. Погодина, которое находилось в Публичной библиотеке Санкт-Петербурга. Впоследствии текст этого произведения переиздавался многократно. Произведение представляет собой смешение жанров: здесь присутствует влияние фольклорных и книжных традиций. Основой для «Повести» являются народные песни о Горе и книжные «покаянные» стихи, но своим стихотворным размером и некоторыми деталями она восходит к былинам. Автор «Повести» неизвестен, и тем не менее, для автора характерен философский взгляд на главного персонажа. Молодец представляет собой как бы пример безотрадности человеческого рода, но вместе с тем автор с сочувствием относится к главному персонажу.
Гистория о российском матросе Василии Кариотском и о прекрасной королевне Ираклии Флоренской земли. – [М., 1914]. – (Библиотека старорусских повестей / [ред.] Б. И. Дунаев). – Одна из старейших российских «любимых повестей», созданная во времена Петра I. Известна по трём рукописям XVIII века. В повести рассказывается о приключениях дворянского сына Василия Кориотского, уроженца «Российской Европии». «Гистория» примечательна соединением традиций русской бытовой повести XVII века, новгородских былин о «богатом госте» и любовно-авантюрного романа, характерного для европейского барокко. Сходным образом в ней сочетаются славянизмы с иноязычными заимствованиями петровской эпохи, черты традиционно-патриархальной морали с нарождающимся индивидуализмом. Произведение сохранило от древнерусской литературы рукописный характер, анонимность, а от европейской пикарески взяло авантюрный сюжет.