ул. Пушкинская, 175А

Книжное обозрение

Ти Джей Клун "Дом в лазурном море"

Ти Джей Клун "Дом в лазурном море"

Линус Бейкер живет четко по расписанию: утром – работа инспектора в Департаменте по делам магической молодежи, вечером – уютные посиделки дома с кошкой и старыми пластинками.

Линус не собирается ничего менять в своей жизни, пока в один прекрасный день не получает от Чрезвычайно Высокого Руководства серьезное задание…

Инспектору предстоит отправиться в сиротский приют на таинственном острове Марсий, где проживают шесть необычных детей – сын Люцифера, неопознанное зеленое существо, девочка-гном, виверна, мальчик-оборотень и лесной спрайт.

Но они не единственный секрет острова. Управляет приютом загадочный Артур Парнас, он искренне любит своих воспитанников и определенно не так прост, как кажется.

Директор готов на все, чтобы уберечь детей от опасностей взрослого мира, даже если этом миру придется сгореть дотла.

24 июля 2022
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Лоренс Даррелл "Александрийский квартет"

Лоренс Даррелл "Александрийский квартет"

Четыре части романа-тетралогии "Александрийский квартет" не зря носят имена своих главных героев. Читатель может посмотреть на одни и те же события - жизнь египетской Александрии до и во время Второй мировой войны - глазами совершенно разных людей. Закат колониализма, антибританский бунт, политическая и частная жизнь - явления и люди становятся намного понятнее, когда можно увидеть их под разными углами. Сам автор называл тетралогию экспериментом по исследованию континуума и субъектно-объектных связей на материале современной любви. В первых трех книгах: "Жюстин", "Бальтазар" и "Маунтолив" - эти связи постепенно раскрываются во всей своей сложности и запутанности, объединенные временем и местом. В четвертой книге - "Клеа" - автор связывает воедино сюжетные линии и дает возможность проследить развитие отношений и судеб во времени, завершая повествование.
Текст данного издания был переработан переводчиком В.Михайлиным и дополнен вступительной статьей и комментариями.

В библиотеке с 22 июля 2022 г.

22 июля 2022
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Робертсон Дэвис "Мятежные ангелы ; Что в костях заложено ; Лира Орфея"

Робертсон Дэвис "Мятежные ангелы ; Что в костях заложено ; Лира Орфея"

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной словесности. Его «Дептфордскую трилогию» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») сочли началом «канадского прорыва» в мировой литературе. Он попадал в шорт-лист Букера (с романом «Что в костях заложено», входящим в данный том), был удостоен главной канадской литературной награды — Премии генерал-губернатора, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика.
Итак, вашему вниманию предлагается под одной обложкой вся «Корнишская трилогия», последовавшая за «Дептфордской». Пока Фонд Корниша разбирается с наследством богатого мецената и коллекционера Фрэнсиса Корниша, его тайную биографию излагают ангел-регистратор Радвериил («он не простой писарь: он — ангел поэзии и повелитель муз») и ангел биографий Цадкиил Малый («именно он вмешался, когда Авраам собирался принести в жертву Исаака; так что он еще и ангел милосердия»); а в биографии этой была и служба в разведке, и подделка полотен старых мастеров из самых благородных соображений, и семейные тайны во всем их многообразии. Апофеозом же деятельности Фонда Корниша становится небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира»…

«Робертсон Дэвис – один из величайших писателей современности», — Малькольм Брэдбери

«Робертсон Дэвис — один из самых эрудированных, занимательных и во всех отношениях выдающихся авторов нашего времени», — The New York Times Book Review

«"Мятежные ангелы" — поразительный и поразительно остроумный роман. Дэвис вновь подтвердил свою репутацию первоклассного рассказчика с великолепным чувством комического», — Newsweek

«"Что в костях заложено" — изысканная пища для ума и отменное развлечение для чувств», — Time

«"Лира Орфея" — идеальный роман для того, чтобы расслабиться у камина, для обсуждения с близкими, для чтения вслух», — The Boston Globe

«Доподлинный шедевр, который покорит читателей всего мира, — ничего другого и не ждали от канадского живого классика и виртуоза пера», — Chicago Tribune Books

«Робертсон Дэвис всегда был адептом скорее комического, чем трагического мировоззрения, всегда предпочитал Моцарта Бетховену. Это его сознательный выбор — и до чего же впечатляет результат!», — The Milwaukee Journal

«Невероятно изобретательно, сюрпризы на каждом шагу», — The Wall Street Journal

«Высокая драма, полная гордости, интриг и страсти», — The Philadelphia Inquirer

«Кем Данте был для Флоренции, Дэвис стал для провинции Онтарио. Из историй жизни этих людей, с их замахом на покорение небесных высот, он соткал увлекательный вымысел», — Saturday Night

«Психологизм для Дэвиса — это всё. Он использует все известные миру архетипы, дабы сделать своих героев объемнее. Фольклорный подтекст необъятен… Причем эта смысловая насыщенность легко воспринимается благодаря лаконичности и точности языка», — Книжное обозрение

20 июля 2022
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Павел Басинский "Подлинная история Анны Карениной"

Павел Басинский "Подлинная история Анны Карениной"

«Анна Каренина» — наверное, самое загадочное произведение Льва Толстого. Почему оно до сих пор вызывает споры? Мы многого не знаем о суровых законах и парадоксальных нравах золотого девятнадцатого века. Павел Басинский исследует роман глазами любопытного и преданного читателя. Факты, собранные вместе, удивляют, обескураживают и дают объяснение многим странностям этой трагической истории любви.

Павел Басинский — писатель, журналист, литературовед. Его увлекательные документальные книги о жизни и творчестве Льва Толстого подняли в обществе новую волну интереса к феномену «яснополянского апостола» («Лев Толстой: Бегство из рая», «Святой против Льва», «Лев в тени Льва»). Лауреат премии «Большая книга».

5 причин прочитать

  1. «Подлинная история Анны Карениной» — своего рода путеводитель по роману Толстого. Павел Басинский комментирует непонятные современному читателю реалии, детали быта, особенности устройства общества. Такой комментарий, написанный легким и доступным языком, углубляет читательское понимание романа.
  2. Несмотря на читательскую любовь, «Анна Каренина» остается одним из самых загадочных русских романов. Поступки героев и реакция на них, отношение к ним автора вызывали и вызывают множество споров. В книге Павел Басинский обращается к самым неясным и неоднозначным сюжетным поворотам романа и пытается их истолковать.
  3. Анализируя роман, Басинский делает множество замечаний о творческом методе Льва Толстого, показывая, как именно писателю удалось создать поражающий своей реалистичностью художественный мир.
  4. Это настоящий филологический детектив. Из отдельных слов, сюжетных поворотов и других «улик» реконструируется сюжет романа и объясняются его непонятные места.
  5. «“Анна Каренина” — это сплошной эксперимент и нарушение правил классического романа», — пишет Павел Басинский. Его книга помогает разобраться, почему этот эксперимент стал одним из вершин мировой прозы и предопределил развитие русского романа на многие годы.
«Я отдаю себе отчет, что никакой подлинной истории Анны Карениной не существует. Анн Карениных столько же, сколько читателей этого романа. Но я льщу себя надеждой, что моя книга поможет таким же, как я, фанатикам, подсевшим на этот роман, разобраться в своих личных Аннах. Разумеется, не согласившись со мной».  Павел Басинский

В библиотеке с 22 июля 2022 г.

18 июля 2022
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Катерина Кожевина "Лучшие люди города"

Катерина Кожевина "Лучшие люди города"

Катерина Кожевина — прозаик, по профессии социолог. Родилась в Омске, переехала в Санкт-Петербург. За роман "Лучшие люди города" удостоена премии "Лицей".

Маленький город на Сахалине живет по собственным законам, и сложно отличить, какой сейчас год — 2018-й или 1998-й. Вдруг привычный порядок рушится: крупная нефтяная компания решает построить в Крюкове новый завод. Москвичка Лена отправляется в необычное путешествие на край света. Чтобы спасти карьеру, ей придется завоевать доверие местных жителей и стать проводником между мирами: провинцией и столицей.

Героиня романа знает, куда из кабинета географии делся глобус. Теперь знаем и мы: вот же он. "Лучшие люди города" — идеальный глобус России от Москвы до самых что ни на есть окраин, выпуклый, рельефный, страшно подобный и прорисованный в мельчайших деталях. Сдержанно, почти строго и с пронзительным пониманием Катерина Кожевина рассказывает вроде бы историю отдельно взятой девушки в затруднении, захватывающую, пугающе точную и дико смешную, а на самом деле дает срез истории огромной страны и ее очень разных людей: москвичей и дальневосточников, офисного планктона и "правильных мужиков", глав администраций и подъездных алкашей, модных диджеев и шаманов, суеверных кадровичек и мечтательных гопниц. Это правда лучшие люди, и лучше они не будут — если, конечно, не научатся любви и терпению. Роман Катерины Кожевиной подтверждает, что такое возможно — и что только это и нужно.

                                                                                                                   Шамиль Идиатуллин

17 июля 2022
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Иностранная литература № 6 2022 г.

Иностранная литература № 6 2022 г.

Номер открывается романом шведского писателя Стива Сем-Сандберга (р. 1958) «Тереза» в переводе Елены Тепляшиной.Стиль этой прозы, изобилующей выдержками из протоколов судебных заседаний, газетных репортажей и т. п., напоминает сценарий, а по содержанию это – беллетризованная биография знаменитой немецкой террористки Ульрики Майнхоф (1934–1976). Окончание в следующем номере.

В поэтической рубрике – английская поэтесса американского происхождения Рут Фэйнлайт, стихи из сборника «Так далеко отсюда» в переводе и со вступлением Марины Бородицкой.

В рубрике «Букер» южноафриканский писатель Дэймон Гэлгут (р. 1963): фрагменты романа «Обещание» и рассказ «Глиняный бычок», перевод с английского Анастасии Бородачевой. ЮАР времен апартеида. 

Литературный гид «Магия звука, музыки, ритма». Путешествие по Африке: Из вступительной заметки “Terraincognita” составителя «гида», филолога и переводчика Варвары Махортовой: «Наш литературный гид посвящен пяти африканским странам: Анголе, Мозамбику, Кабо-Верде, Сан-Томе и Принсипии Гвинее-Бисау. Все они непохожи друг на друга, но объединены португальским языком, который на их территории не только имеет статус государственного, но и выполняет функцию основного языка литературы». Несколько образцов современной поэзии португалоязычной Африки – «Наших стихов корабли» в переводе Варвары Махортовой и Ирины Фещенко-Скворцовой.

Миа Коуту, перевод Ирины Фещенко-Скворцовой. Далее – фрагмент романа ангольца Онджаки «Прозрачные» в переводе Александра Стесина и с его же вступлением, в котором среди прочего говорится, что «в португальском мире» Онджаки – знаменитость, автор пяти романов, десяти сборников стихотворений, рассказов для детей и проч. Публикуемый фрагмент романа – картина бесправия, полицейского произвола и простодушной коррупции…

Рубрика «В малом жанре». Истории старые как мир. Потерявшая мужа женщина вынуждена торговать собой, чтобы прокормить грудного ребенка – Жозе Кравейринья, перевод Варвары Кузнецовой. Сказка для детей Миа Коуту в переводе Варвары Махортовой.Жерману Алмейда в переводе Марии Мазняк – детская мифология о происхождении всего сущего и о родине как о центре вселенной. Два рассказа Жузе Эдуарду Агуалузы в переводе Варвары Махортовой – мытарства маленького человека, бесчувственного пограничника, которому в конце концов отказано в пересечении границы между жизнью и смертью.

Два краеведческих очерка наших соотечественниц: переводчик и преподаватель португальского языка Ада Амаде – «Как я оказалась в Мозамбике» и Ангола глазами биолога и африканиста Елены Евиной-Бартоломеу в очерке «Язык и другие культурные коды». Быт и нравы, кухня, обычаи и природа двух африканских стран.

Рубрика «Переперевод». Комедия Ричарда Бринсли Шеридана (1751–1816) «Школа злословия». Перевод с английского и вступление Александра Ливерганта.  В рубрике «Ничего смешного» – «Так ел Заратустра» писателя, драматурга, режиссера и т. д. и т. п. Вуди Аллена (р. 1935) в переводе с английского Александра Ливерганта.

15 июля 2022
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Архив
Подбор литературы